Ritmos#34の4曲目は、セクシーダンスの「Timebomb」です。
セクシーダンスだったんですね。笑
セカンドパートのインベーダーみたいなポーズは好きじゃないけど、全体的には横の動きと前後の動き、バランスは悪くない。
でも、やっぱりあのインベーダーポーズはイヤだな。笑
Kylie Minogue – Timebomb
アーティスト名と曲名の読みは:
「カイリー・ミノーグ」の「タイムボム」になります。
「Timebomb」の意味
「bomb」は「爆弾」なので、「タイム」の爆弾、すなわち、「時限爆弾」です。
詳細は、下記和訳を参照ください。
「Timebomb」のYouTube
「Timebomb」の試聴リンク
iTunes での試聴や購入
「再生」マークをクリックすると30秒間試聴できます。
Amazon/楽天市場/Yahooショッピング
iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。
「Timebomb」のサビ(カタカナでの発音・読み方)
[Chorus]
Tell me now (Woo)
Do you want to, want to (Woo)
I want to, want to dance
Like it was the last dance of my life
I want to (Woo)
Want to, want to, want to (Woo)
Do you want to, want to dance
Like it was the last dance?
テルミ・ナウ(ウー)
ユー・ウォナ、ウォナ(ウー)
アウォナ・ウォナ・ダン
イッワザ・ラスト・ダンス・オブ・マイラー
アウォナ(ウー)
ウォナ・ウォナ・ウォナ(ウー)
ドゥ・ウォナ・ウォナ・ダン
イッワザ・ラスト・ダンス?
歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。
「Timebomb」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)
Fast, time is ticking now so fast
The sand(sound) is running quick right through our hands
Beat, feel the rhythm in my heartbeat
Why don’t you move your body to my body
Before we disappear?*「sand」と「sound」の歌詞がありました。手から零れ落ちるのは、「砂」のほうがいいかな?笑
時間すぎるのはなんて速いんだろう
砂(サウンド)もわたしたちの手からすぐに流れ落ちていく
ビート!私の鼓動のリズムを感じて
一緒に踊らない?
私たちが消えちゃう前に
[Chorus]
Tell me now (Woo)
Do you want to, want to (Woo)
I want to, want to dance
Like it was the last dance of my life
さあ、言って、
したい?したい?
わたしはしたい、ダンスしたいの
人生最後のダンスのように
と、まー、こんな感じにすると、「世界観」がわからない。笑
最初の「Before we disappear?」もそうだし、サビの「Like it was the last dance of my life」も。
たぶん、時はあっという間に過ぎ去っていくから、わたしたちもいずれ「消えちゃう」(=死んじゃう?)だろうし、いつか、そう遠くないうちに、「人生の最後のダンス」にもなってしまう、ということかな?
サビのメロディのわりに、案外哲学的なニュアンスをもった曲だったみたいです。笑
コメント