「Crazy In Love」のサビを歌おう♪

Ritmos#60の8曲目、リカバリーの曲は、フェムスタイルの「Crazy In Love」です。

ちょっと曲のテンポが遅すぎかな。リカバリーだから?
だったら、6曲目のラテンがリカバリーでいいのにねっ!笑

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Beyoncé – Crazy In Love ft. Jay Z

アーティスト名と曲名の読みは:
「ビヨンセ」の「クレイジー・イン・ラブ ft. ジェイ・ズィー」になります。

実は、「Jay Z」にもハイフンありなしとかいろんな表記があって、どれが正しいんだろう?
と思っていたら、ウィキに答えがありました。

ジェイ・Z - Wikipedia

ということで、改名したとのことで現時点での正解は、ハイフンなしの「Jay Z」だそうです。

それと、この「Z」の読み方なんですが、自分は単純に「ジー」と思ってたんですけど、正確な日本語の表記としては、「ズィー」になるんだとか。ちょっと言いにくい。笑

「Crazy In Love」の意味

「Love」にクレイジーになってる、ってことでいいと思います。
誰に?

でも、「Crazy In Love」が2003年リリースで、ビヨンセとジェイジーが結婚したのは2008年になっていたから、この「Crazy In Love」のクレイジーになっちゃった相手が「ジェイジー」とは限らない?笑

それにしても、、
「アタシ、いま、クレイジーに見えるでしょ? 見えちゃってるよね、、でもこれってね、アナタの愛ののせいなの、アナタのタッチでその気にさせられちゃうのよ~♪」

はいはい、そうですか、、としが言いようがない。笑

「Crazy In Love」のYouTube

「Crazy In Love」の試聴リンク

iTunes での試聴や購入


下のほうのバーの再生マークの「▶」を押すと、約30秒試聴できます。
iTunes Storeで曲をそろえてる方は、曲名のリンクから購入することが可能です。
Crazy in Love (feat. Jay-Z)
Beyoncé
2003/05/18

Amazon/楽天市場/Yahooショッピング


iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。


「Crazy In Love」のサビ(カタカナでの発音・読み方)

[Chorus: Beyoncé]
Got me looking so crazy right now
Your love’s got me looking so crazy right now (Your love)
Got me looking so crazy right now
Your touch got me looking so crazy right now (Your touch)
Got me hoping you’ll page me right now
Your kiss got me hoping you’ll save me right now
Looking so crazy, your love’s got me looking
Got me looking so crazy in love

ガミ・ルッキンソ・クレイジ・ライナー
ユラーガミ・ルッキンソ・クレイジ・ライナー
ガミ・ルッキンソ・クレイジ・ライナー
ユータッチ・ガミ・ルッキンソ・クレイジ・ライナー
ガミ・ホーピン・ユペィジ・ライナー
ユーキス・ガミ・ホーピン・ユスティ・ライナー
ルッキンソ・クレイジ、ユラーガミ・ルキガミ
ルッキンソ・クレイジ・ラー

かなり早いので、少し音を飛ばして、母音で合わせる感じで仕上げてます。
ちなみに、赤字の部分は、後の行の部分を前の行と一緒に発音したほうがリズムに乗りやすいので、改行が英語の原文と日本語の仮名ふりで変わってるところです。

Beyoncé (Ft. JAY-Z) – Crazy in Love
“Crazy In Love” is the ridiculously successful lead single from Beyoncé’s first solo album Dangerously In Love. Penned b...

歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。

「Crazy In Love」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)

「your love」や「your touch」や「your kiss」が「ワタシ」をクレイジーに見せたり、声かけてもらうことを期待させたり、助けてくれることを期待させたりさせる、ということ。
(受け身のオンパレードでわかりにくいんですけど)

「Crazy In Love」の文法や用語の解釈

「page me」: 本とかのページと同じ「page」なんですけど、動詞にすると、「呼び出す」とか「連絡する」という意味があります。
「r」を付けて、「pager」にすると、「ペイジャー」、「ポケベル」のことですね。


歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈も含んでおります。お時間の許すかぎり、ご自身でいろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてみてください。

この記事に書かれた情報が「なるほど!」とか「おもしろかった!」という方へ―
このサイトで紹介している「#ネットで買う」や「便利グッズ」の中で、ご入用のものがあれば、ぜひ、こちらのリンクから購入いただると大変ありがたいです。よろしくお願いします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました