「Baddest Girl In Town」のサビを歌おう♪(和訳追加)

Ritmos#51の9曲目は、ラテンダンスの「Baddest Girl In Town」です。これも最近のお気に入りです。

これもとってもキャッチーなメロディラインですよね。
しかも、「バッデス・ガー・インタウン」と聞こえたから、英語の歌詞かと思ったら、ほかは、スペイン語。Pitbullにありがちな、英語とスペイン語のミッスクの歌詞でした。
ま、そんなん言ったら、それこそ、日本語の曲も英語とのミックスばっかですけど。笑

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Pitbull – Baddest Girl In Town ft. Mohombi & Wisin

アーティスト名と曲名の読みは:
「ピットブル」の「バッデスト・ガール・イン・タウン ft. モホンビ & ウィシン」になります。

「Baddest Girl In Town」の意味

ざっくりな意味は、直訳すると、、
「街で最悪・最低なガール」ですが、この「baddest」には、「最悪・最低」の逆の意味もあって、このケースでは、その逆の意味と思われます。
つまりは、「街でサイコーの女」。

詳細は、下記和訳を参照ください。

「Baddest Girl In Town」のYouTube

「Baddest Girl In Town」の試聴リンク

iTunes での試聴や購入


Baddest Girl in Town (feat. Mohombi & Wisin) [International Remix]
ピットブル
2015/07/17 ¥250

「再生」マークをクリックすると30秒間試聴できます。


Amazon/楽天市場/Yahooショッピング


iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。


「Baddest Girl In Town」のサビ(カタカナでの発音・読み方)

これもサビの部分の歌詞に仮名をふってみました。
英語じゃないと歌詞の意味から覚えることができないので、ちょっと大変ですけど。

No hay nadie que se mueva como ella
La gente me dice que hasta un ciego puede verla
This girl is like oooh my god…
Mira, mira esta chica esta que quema
The baddest girl in town

ノア・ナーデ・ケセ・ムェバ・コモ・エイヤー
エンディ・ディセ・カスタ・シェゴ・プェデ・ベーラ
・ガー・イズライ・オーマイガッ・・・
ミラミラ・エスタ・チカス・タケ・ケマ
バッデスガー・インタウン

聴こえるままなので、実際の歌詞より、だいぶ省略してます。
ま、英語でもそうだし、覚えやすいように、というのもあるので。

ということで、かなーり崩れて(崩して)いるというのが、1行ずつ、仮名ふりをしないで、ブロックとしてまとめて、最初に、歌詞の原文を紹介して、そのあと、発音の日本語にしてる理由です。

Pitbull (Ft. Mohombi & Wisin) – Baddest Girl In Town
/ / Cuando tin tiene tin vale / Cuando tin no tiene vale, ni timbale (jaja) / Estas mujeres dicen sí, sí / Si

歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。

「Baddest Girl In Town」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)

英訳サイトで上のサビの部分を英語にしてみました。

There’s nobody who’s able to move like her
People tell me even a blind can see her
This girls is like oooh my god…
Look, look this girl is burning.
The baddest girl in town
Pitbull - Baddest Girl In Town lyrics + English translation
Translation of 'Baddest Girl In Town' by Pitbull (Armando Christian

ざっと和訳してみました。

彼女みたく動けるオンナなんていないさ
盲目なヤツだけが彼女を見ることができるってみんな言うんだ
このオンナ、、女神みたいだよ
見てみろよ、このホットなオンナ
街でいちばんサイコーのオンナだぜ

「Baddest Girl In Town」の文法的解釈

「baddest」って「bad」の比較級?

とか頭をよぎったあなた! 正解です!!笑
学校では、「bad」の比較級、最上級は、「bad – worse – worst」と習ったと思います。

それはそれ。

「bad」の意味どおり、悪いほうに使う場合の変化形は、「worse – worst」の「より悪い – 最悪」ですけど、「badder – baddest」となると、悪いの逆の意味で使われることもあります。要するに、「baddest」=「サイコー」という意味になるとです。笑

ここ、今回、追記の部分になりますけど、ふつうに、「Baddest Girl In Town」を、「はいはい、ピットブル君、いい女、見つけたってことね」と解釈しちゃてたので、「worst」じゃなくて、あえて「baddest」なんだ?って気づいたときの衝撃ったら。笑

Pitbullのアルバム

アルバムに関しては、以下のページにまとめています。

Pitbullのアルバム
新しい試み、アルバム情報のページの独立化、第8弾です。 (そろそろ数えるの面倒になってきたので、この第○弾のカウントもあと少しにします。笑) Pitbullのアルバム(試聴できます!) ピットブルのアルバムから5枚、紹介しておきます。 Da...

歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈も含んでおります。お時間の許すかぎり、ご自身でいろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてみてください。

この記事に書かれた情報が「なるほど!」とか「おもしろかった!」という方へ―
このサイトで紹介している「#ネットで買う」や「便利グッズ」の中で、ご入用のものがあれば、ぜひ、こちらのリンクから購入いただると大変ありがたいです。よろしくお願いします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました