「Beautiful People」のサビを歌おう♪

Ritmos#55の5曲目は、ダンスの「Beautiful People」です。

これも不思議な曲ですよね。正確なタイトルすらよくわかんない。笑
リトモスのオフィシャルリストでは、「Say Yes」になってるけど。どーも怪しい。笑

YouTubeでも、「Say Yes」で絶対探せないわけじゃなさそうだけど、「Beautiful People Say」や「Beautiful People Say Yes」とまでなってるものもあったり。

でも、海外のアーティストと曲の情報サイトの「Genius」では、「Say Yes」ではヒットせず、「Beautiful People」になっているので、ここでは、「Beautiful People」でいこうと思います。

ま、「Say Yes」だと、チャゲアスの曲がイメージされちゃうので、「Say Yes」は却下したいと思います。笑
ファンの人いたら、ごめんなさい。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Sia – Beautiful People ft. Rihanna, David Gueta

アーティスト名と曲名の読みは:
「シーア」の「ビューティフル・ピープル ft. リアーナ、デヴィッド・ ゲッタ」になります。

といってもこれもいろんな説があるみたいでね。

シーア自身、以下をツイートしてたみたいです。

Beautiful people is not david guetta, and it was merely a demo I wrote for a pop artist. It is now a waste of a day’s work, as it’s leaked!

ん?和訳いる?笑

じゃ、簡単に。

「Beautiful people」は「david guetta」でなく(david guettaは制作サイドでないってことかな?)、私があるポップアーティストのために書いた単なるデモ曲。それが、けっきょくは、無駄骨に終わってしまったわけ。なんでかっていうと、リークされちゃったからね!

アルクで「waste of work」はヒットしなかったんだけど、「waste of effort」とか「waste of labor」が「徒労」とか「無駄骨」の意味なので、「work」でも同じ系の意味でいいはずです。

だから、シーアのアルバム「This is acting」には入ってなかったってわけね。

あとこんなのもあったのでリンクだけしておきます。

- pm studio world wide music news

間にリンクされてる曲がたぶん、本当のオリジナルだったんでしょうね。
サビの部分はいまの「Beautiful People」ですけど、それ以外はだいぶちがいます。
「Wiz Khalifa」は、ラップ系の人のようです。
自分は、ラップ系とか苦手なので、いまの「Beautiful People」のほうが断然好きです。

というよりも、いったん、リークされて、リライトして、リファインされた感じがします。
いまのほうが、シーアっぽいしね。

「Beautiful People」の意味

下の和訳で紹介しています。

「Beautiful People」のYouTube

「Beautiful People」の試聴リンク

試聴リンクは、iTunesでもアマゾンや楽天市場でも見つかりませんでした。

オフィシャルでは、リリースされていないってことなのかもしれません。

「Beautiful People」のサビ(カタカナでの発音・読み方)

No we won’t say no
Beautiful people say go go go
Beautiful people don’t stress stress stress
They never rest
Beautiful people say yes
No we won’t say no
Beautiful people say go go go
Beautiful people don’t stress stress stress
They never rest
Beautiful people say yes

ノ・ウィウォン・セイ・ノー
ビューティホー・ピープ・セイ・ゴーゴーゴー
ビューティホー・ピープ・ドン・ストレ・ストレ・ストレ
ゼィ・ネバ・レース
ビューティホー・ピープ・セイ・イエス
ノ・ウィウォン・セイ・ノー
ビューティホー・ピープ・セイ・ゴーゴーゴー
ビューティホー・ピープ・ドン・ストレ・ストレ・ストレ
ゼィ・ネバ・レース
ビューティホー・ピープ・セイ・イエス

Sia – Beautiful People
Though people miscredited this song to Rihanna or even said this was a collaboration between Rih and Sia, this song is a...

歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。

「Beautiful People」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)

「Beautiful People」とは「上流階級の人々」のことだそうです。

「No」と言いたくないのは、我々「we」。
「Beautiful People」は、「go go go」と言う。(単なる「Yes」でなく、「Yes」を上回る肯定感という対比?)
って、同じじゃないんでいいんだよね? 「we」と「Beautiful People」って。だって、「They never rest」って、「彼ら」(Beautiful People)になってるし。
ここの、境界線がハッキリと読み解けませんでした。

そして、彼ら、「Beautiful People」は、ストレスを感じないし、けっして、休んだりもしない。そう、「Beautiful People」は、[yes」しか言わない・・・

いちおう、「Beautiful People」って、「上流階級」になってるけどね、日本だと、ハイソな人たちがビューティフルとは限らないって感覚ない?(お金持ちへのひがみかな?笑)

ま、海外だと、お金持ちの桁がちがったりするらしいから、本当に「Beautiful People」な人たちが多いのかもね。

自分的に解釈するとしたら、社会的な上流階級だけでなく、精神的な意味での「上流階級」も含むとして、この曲を解釈したいところです。(あー、やっぱり金持ちへのヒガミかもね。笑)

歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈も含んでおります。お時間の許すかぎり、ご自身でいろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてみてください。

この記事に書かれた情報が「なるほど!」とか「おもしろかった!」という方へ―
このサイトで紹介している「#ネットで買う」や「便利グッズ」の中で、ご入用のものがあれば、ぜひ、こちらのリンクから購入いただると大変ありがたいです。よろしくお願いします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました