「Con Calma」のサビを歌おう♪

Ritmos#60の6曲目は、レゲトンの「Con Calma」です。

英語じゃないけど、サビ、気になりました。
英語もちょい混じってます。

スポンサーリンク

Daddy Yankee & Snow – Con Calma

アーティスト名と曲名の読みは:
「ダディー・ヤンキー、スノー」の「コン・カルマ」になります。

原曲は、1992年の「Snow」の「Informer」(インフォーマー)という曲だそうです。

サビの「コン・カルマ♪~」の部分が「インフォーマー」になってます。
せっかくなので、リンク貼っておこう。

いまの曲のほうがぜんぜんいいですね。笑

「Con Calma」の意味

「冷静に」とか「落ち着いて」という意味だそうです。

スペイン語の「calma」は、英語の「calm」ってことですね。

「Con Calma」のYouTube

はい、けっこうパクってますね。中途半端に笑。

「Con Calma」の試聴リンク

iTunes Store

(現在、リンクが作成できません。解決できたらのちほどリンクを追加します)

Amazonや楽天市場など

Amazonや楽天市場などから詳細を見るにはこちらから。

「Con Calma」のサビ(カタカナでの発音・読み方)

[Coro: Daddy Yankee]
Con calma, yo quiero ver como ella lo menea
Mueve ese poom-poom, girl
Es una asesina, cuando baila quiere que to’ el mundo la vea
I like your poom-poom, girl (Sub-sube)
Con calma, yo quiero ver como ella lo menea
Mueve ese poom-poom, girl
Tiene adrenalina, en medio ‘e la pista, vente, hazme lo que sea
I like your poom-poom, girl (¡Hey!)

カーマ、ヨケロベ・コモ・エアロ・メネア
ムェベセ・ブンブン、ガー
エウナ・セシナ、カンド・バイラ・ケケ・テムノラ・ベーア
アイライカ・ブンブン、ガー
コン・カーマ、ヨケロベ・コモ・エアロ・メネア
ムェベセ・ブンブン、ガー
テナ・レナリーナ、メデラ・ピタ、ボテ、アメロ・ケセーア
アイライカ・ブンブン、ガー

途中に入ってるところ

Échale, échale, échale pa’ atrás
Échale, échale, pa’ alante y pa’ atrás (Eh, ey-ey-ey)

エチャレ、エチャレ、エチャレ・パラス
エチャレ、エチャレ、パランテ・パラス

“Con Calma” es una adaptación de la canción “Informer”, grabada en el 1992 por el rapero canadiense Snow. La versión original trata de como delataron y arresta...

歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。

「Con Calma」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)

英語じゃないんで、翻訳サイト頼りです。笑

Daddy Yankeeによる'Con calma'のスペイン語 から英語への翻訳

「ベイビー、名前は?」って、ナンパして、「初めて見たときから、オレのオンナだ、ってわかったんだよ」とかなんとか、口説いてるっていう解釈でいいのかな?笑

でも、「poom-poom」の意味がよくわかりません。
アルクの英辞郎ではヒットしないし、エストニア語とかフランス語とか出てきたり。

一部の和訳サイトでは、「尻をプンプン振る」と書いてあって、イメージ的にはそういうイメージであってそうだと思うんだけど、裏が取れません。
(でも、怒るの「プンプン」でないことはたしかでしょう笑)

あと、スペルが「P」なので、たぶん「プンプン」という音だと思うけど、曲を聴いてると、「ブンブン・ガー(ル)」としか聞こえません。笑


歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈も含んでおります。お時間の許すかぎり、ご自身でいろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてみてください。
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする