いままでのタイトルは、「○○のサビを歌おう♪」としてましたが、ジムのスタジオレッスン中に歌いながら、というのは、現時点での新しい生活様式の中ではふさわしくないと思いますので、当面は、歌詞の和訳の部分だけ、ピックアップしていこうかな、と思っています。
Gromee – One Last Time ft. Jesper Jenset
アーティスト名と曲名の読みは:
「グロミー」または、「グローミー」の「ワン・ラスト・タイム」になります。
「One Last Time」の意味
「Last time」(最後の時)に、「One」が付くので、「最後にもう一度」、くらいの意味になるでしょうか?
ちなみに、「One Last Time」というと、いつぞやのセクシーダンスでしたっけ? アリアナ・グランデが思い浮かんでしまいました。(すまん、調べるのがめんどうで)
詳細は、下記和訳を参照ください。
「One Last Time」のYouTube
オフィシャルのほうでなく、歌詞表示のあるほうをリンクしておきます。
というのも、ネットで探した歌詞だと、うまく意味がくみ取れず、YouTubeの公式動画を見ても、ヒントになりそうなものは何もなく、、笑
サビの部分の「I promise to let go」って、何を「let go」させるんだろう?と悩んでいたところに、曲を聴くと、「let you go」と聴こえたので、「let you go」になってる歌詞を探し直した次第です。
「One Last Time」の試聴リンク
iTunes での試聴や購入
「再生」マークをクリックすると30秒間試聴できます。
Amazon/楽天市場/Yahooショッピング
iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。
「One Last Time」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)
[Chorus]
If we could do it just one last time
Nobody does it like you do
Take me back take me back oh I
I need to forget ya
Would you do it just one last time
Just for one night
no one has to know
I can’t get it off my mind
I promise to let go
promise to let go
もう一度だけ最後に一緒に過ごせるとしたら
だって誰もキミの代わりにはならないから
あの頃に戻れたらいいのに
でもキミを忘れなきゃな
もう一度だけキミと過ごせるとしたら
最後にもう一晩だけ
誰にも知られやしないから
だってキミのことが頭から離れないから
そしたらキミと終わりにするって約束するよ
「let go」なんですけど、最後のほうの歌詞は、「let you go」になっているので、そう解釈して和訳してみました。
これね、ぜんぜん、和訳見つからないんですよ。
そもそも、DJ系の歌詞はあまり意味がないと思っているんですけど、アップの曲だし、サビの読みもやらないし、がんばったんですけどね笑
ま、どう読んでも、ありきたりな彼女への未練の歌詞としか読み取れませんでした。笑
コメント