Ritmos#71の10曲目は、エアロダンスの「Let’s Love」です。
ク〇つまらんエアロ作りやがって!!(←心の声です( *´艸`)
David Guetta & Sia – Let’s Love
アーティスト名と曲名の読みは:
「デヴィッド・ゲッタ、 シーア」の「レッツ・ラブ」になります。
好みの問題かもしれませんが、ちょっと「シーア」っぽくないかな、、と思ってしまいました。
でも、もし、コリオがもっとよかったら、ちがったイメージを抱いたかもしれませんね。
「Let’s Love」の意味
直訳すると、「愛そうよ」となります。
ストレートな愛情表現か、それとも、博愛的な感じ?
詳細は、下記和訳を参照ください。
「Let’s Love」のYouTube
「Let’s Love」の試聴リンク
iTunes での試聴や購入
「再生」マークをクリックすると30秒間試聴できます。
Amazon/楽天市場/Yahooショッピング
iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。
「Let’s Love」のサビ
[Post-Chorus]
Let’s love, let’s love
Let’s love, let’s love
Let’s love, let’s love
And we’ll get through it all together
We’ll get through it all together
Let’s love
レッツ・ラー、レッツ・ラー
レッツ・ラー、レッツ・ラー
レッツ・ラー、レッツ・ラー
ウィゲッ・スルーイオ・トゥギャザ
ウィゲッ・スルーイオ・トゥギャザ
レッツ・ラー
歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。
「Let’s Love」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)
愛しもう、愛しもう
愛しもう、愛しもう
愛しもう、愛しもう
そして、一緒に乗り越えよう
一緒に乗り越えよう
愛しもうよ
YouTubeの動画では、「愛しましょう」となっていますが、、
ここでの和訳では、「愛しむ」で「いつくしむ」と読みたいと思います。
動画のイメージはどうであれ、歌詞の流れとしての「Love」はセクシャルなほうではなさそうなので、言葉選びに苦労しました。
日本語だと、「愛する」の「愛そうよ」または「愛しましょう」では、よう意味わからんし、、「愛しむ(いとしむ)」だと、ちょっとニュアンスちがうかな?とも、、「思いやる」が近いんがけど、『およげ!対訳くん』が使ってしまっているので、ちがう表現を探したいと思い、、
(「愛そう」もだけど、「愛し合おう」もやっぱりちがうかな、と思いまして、、)
「 愛(いつく)しむ 」は「慈しむ」とも表記します。 「愛情を持って大切にする」という意味の言葉 です。 おたがいを思いあって、大切にしあって、一緒に乗り越えよう、、そういうイメージの曲だと思います。
コメント