「No hay 2 sin 3 (Gol)」のサビを歌おう♪

Ritmos#35の2曲目は、ラテンダンスの「No hay 2 sin 3 (Gol)」です。

ラテンとラテンダンスの違いもよくわかりませんよねー笑
#25と#28の9曲目は「ラテンダンス」でいいですけど。

この曲が「ラテンダンス」かどうかは別としても、曲が楽しいのでいいか!と思ったら、これも「ダビッド・ビスバル」でした。

今回の#58の「フラメンコ」と同じアーティストですね。
「ダビッド・ビスバル」はリトモスでは割とおなじみなんですけどね、サビはぜんぜんやってなかったですね。なぜなら、スペイン語だから。笑

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Cali & el Dandee – No hay 2 sin 3 (Gol) ft. David Bisbal

アーティスト名と曲名の読みは:
「カリ&エル・ダンディー」の「ノ・アイ・ドス・シン・トレス(ゴル) ft. ダビッド・ビスバル」になります。

「No hay 2 sin 3 (Gol)」の意味

下の和訳で紹介しています。

「No hay 2 sin 3 (Gol)」のYouTube

「No hay 2 sin 3 (Gol)」の試聴リンク

iTunes での試聴や購入


下のほうのバーの再生マークの「▶」を押すと、約30秒試聴できます。
iTunes Storeで曲をそろえてる方は、曲名のリンクから購入することが可能です。

No Hay 2 Sin 3 (Gol) [feat. Davíd Bisbal]
Cali y El Dandee
2012/07/06 ¥250

Amazon/楽天市場/Yahooショッピング


iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。


「No hay 2 sin 3 (Gol)」のサビ(カタカナでの発音・読み方)

Sube la mano y grita Gol,
Sube la mano y grita Gol.

No hay dos sin tres, no no
No hay dos sin tres,
No hay dos sin tres,
No hay dos sin tres…

スベラ・マニ・ギタゴー
スベラ・マニ・ギタゴー

ノーアイ・ドス・シン・トレス、ノーノー
ノーアイ・ドス・シン・トレス、
ノーアイ・ドス・シン・トレス、
ノーアイ・ドス・シン・トレス…

タイトルは、「ノ・アイ・ドス・シン・トレス」にしてますけど。

Cali y El Dandee (Ft. David Bisbal) – No Hay 2 Sin 3 (Gol)
/ / Centra Iniesta para él va ese balon! / El— le cae a Cesc Fábregas / Ábrela para Iniesta, ¡Iniesta! / Chuta Iniesta, ¡

歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。

「No hay 2 sin 3 (Gol)」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)

この曲は、「EURO2012」絡みの曲のようで、和訳してくれてる人、少しいました。
ま、英語の和訳に比べたら、少ないですけどね。

そもそもは、「Cali & el Dandee」の「Gol」って曲に、「David Bisbal」をフューチャリングして、タイトルまで「No hay 2 sin 3 (Gol)」になったんだとか。
ま、「ft. 〇〇」の「〇〇」のほう、つまり、「David Bisbal」がゲストだから、やりたい放題ということなのか?笑

ではいつものように、英訳サイトを引用しておきます。

Cali y El Dandee - No hay 2 sin 3 (Gol) lyrics + English translation
Translation of 'No hay 2 sin 3 (Gol)' by Cali y El Dandee from Spani

Raise your hand, and scream goal
Raise your hand, and scream goal

There’s no 2 without 3, No No
There’s no 2 without 3

手を上げて、「ゴール!」と叫べ!
「3」のない「2」はない

ここの「No hay dos sin tres」の訳は、日本語でいう「二度あることは三度ある」ということだそうです。
「EURO2012」で、「スペインが2大会連続3回目の優勝を飾り、大会史上初の連覇を果たした」というところから来ているらしいとのことでした。

ちなみに、タイトルにある「Gol」はスペイン語で「ゴール」の意味で、日本語でもそうですけど、サッカーなどスポーツでいうところの「ゴール」と、「目標」という意味での「ゴール」の両方があります。
といっても、ふたつの意味があるということでなく、ひとつのものから派生しているイメージですね。たとえば、、両方とも「目指すところ」みたいな。


歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈も含んでおります。お時間の許すかぎり、ご自身でいろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてみてください。

この記事に書かれた情報で「役に立った!」という方へ―
このサイトで紹介している「#ネットで買う」や「便利グッズ」の中で、ご入用のものがあれば、ぜひ、こちらのリンクから購入いただると大変ありがたいです。よろしくお願いします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました