Ritmos#26の8曲目、リカバリートラックは、セクシーダンスの「Hush Hush」です。これも大好きな1曲です。
英語だと「The」が付くんですね。
「PCD」と略されることもあるので、「Pussy Cat Dolls」と勘違いしちゃいそうになりますが、「The Pussycat Dolls」です。
The Pussycat Dolls – Hush Hush
アーティスト名と曲名の読みは:
「プッシーキャット・ドールズ」の「ハッシュ・ハッシュ」になります。
「Hush Hush」の意味
ざっくりな意味は、直訳すると、、
「hush」は、「しっ!、静かに!」(英辞郎)なので、それを繰り返してることになるかと思います。
詳細は、下記和訳を参照ください。
「Hush Hush」のYouTube
Hush Hush オリジナルバージョン
これが、いわゆるオリジナルバージョンですね。
Hush Hush remix
で、こちらのほうが、ダンスバージョンです。こっちのほうがリトモスのピッチに近いかな?
「Hush Hush」の試聴リンク
iTunes での試聴や購入
「Remix」バージョンは見つかりませんでした。
ハッシュ・ハッシュ
プッシーキャット・ドールズ
2008/09/23 ¥250
「再生」マークをクリックすると30秒間試聴できます。
Amazon/楽天市場/Yahooショッピング
iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。
「Hush Hush」のサビ(カタカナでの発音・読み方)
I don’t want to stay another minute
I don’t want you to say a single word
Hush hush, hush hush, there is no other way
I get the final say becauseI don’t want to do this any longer
I don’t want you, there’s nothing left to say
Hush hush, hush hush, I’ve already spoken
Our love is broken, baby, hush hush
アィドン・ウォントゥ・スティアナザ・ミニ
アィドン・ウォンユー・セア・シング・ワー
ハッシュ(×4)、ゼァズノ・アザウェ
アィゲッザ・ファイナセー・ビコー
アィドン・ウォントゥ・ドゥリス・エニロンガ
アィドン・ウォンユー、ナッシンレフセィ
ハッシュ(×4)、アボ・レディ・スポークン
アラブズ・ブロークン、ベィビーハッシュハッシュ
歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。
「Hush Hush」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)
サビの部分だけ、ざっと和訳してみました。 br>
もう1分たりともここにいたくないの
もう何も言わないで
もういいから、、もうやり直せないのよ
もう決めたの、なぜなら、、
もうこんなことしたくないから
あなたに、、もう言うことなんてないわ
もういいのよ、、言ったわよね
わたしたちはもう終わった、って
下記のサビの部分の2行目で、「I don’t want you to say a single word」、つまり、「もう何も言わないで」と言ったあとでの「hush hush」なので、「静かにして!」とか「黙ってて!」という「ハッシュ、ハッシュ」です。
リトモスのセクシーダンスの代名詞的なナンバーですけど、歌詞の内容は、かなりドロドロです。笑
ひと昔前だったら、「過干渉」とでも言ったでしょうか? いまでは、「モラハラ」=モラルハラスメントということでしょう。
「彼」なのか、「ダンナ」なのか、、いずれにしても、「just now」な感じで、ちょうどこれから「別れる」感じです。笑
相手がいままでしてきたことに対しての「過去形」と「わたし」が今、どう感じたり、考えているかの「現在形」のコントラスト。
ま、ちゃんとキレイにスッキリ、別れられるといいよね!ってな感じ。
まちがっても、恨まれたりして、ストーキングとかされたりすることのありませんよーに。笑
The Pussycat Dollsの現在
PCD、残念ながら、現在は活動してないみたいですね。
「PCD」の曲、好きな曲、いっぱいあるんだけどな、、ホント残念…
コメント