Ritmos#52の7曲目ペアワークは、ディスコの「Crying At The Discoteque」です。
このペアワークで、ステップクロスしながら、ブギーワンダーランドでお馴染みの両腕をクルクル回す動きがあります。
といっても、ブギーワンダーランドではクルクル回すだけですが、この曲「Crying At The Discoteque」では、外側の腕を上で止める、というアクセントがつきます。
そして、8曲目のリカバリー、ディスコファンク「24K Magic」でも足さばきは、タップ&ダウンというリズムですけど、両腕をクルクル回すだけでなく、外側の腕を上で止めるという、パクリのコリオが出てきます。
もっとも、どっちがどっちをパクったんだかわかりませんけど。笑
先日の「24K Magic」にも同じようなこと書いているので、参考にしてみてください。
ちなみに、ここで、「腕をクルクル回す、リトモスでのディスコ系定番の動き」と書いてしまっていますけど、ほかのコリオでも今回のように、腕をクルクル回す動きってありましたっけ?
「Wepa」もクルクルするけど、ラテンだしなー。
いやね、、今回のナンバーで2曲揃って、しかも、曲順並んで、このコリオが出てきてるんで、なんとなく、ディスコ系定番の動き、って、思っちゃったんですけど、そこまで定番でもないですよね?笑
じゃあ、なぜ、ウリセ○、並べて使うー?
っていうか、アルゼンチンでもいいし、日本からでもいいし、「これ、ちょっと、XXじゃない?」って、誰かが意見を言ってはいけないんですか?
Alcazar – Crying At The Discoteque
アーティスト名と曲名の読みは:
「アルカサール」の「クライング・アット・ザ・ディスコティック」になります。
「アルカザール」となっているサイトもありましたが、多数決的に、「アルカサール」にしています。
また、「discoteque」(ディスコティック)の省略形がいわゆる「disco」(ディスコ)という認識でよさそうです。
「Crying At The Discoteque」の意味
そのまま読むと、「ディスコで泣いている」になります。
「Crying At The Discoteque」のYouTube
ちょいちょいありますねー、パクリのコリオが。
でも、何度も出てくるアレは、コリオになくてよかったです。笑
アレが、昔のディスコのイメージなんですかね?
「Crying At The Discoteque」の試聴リンク
iTunes での試聴や購入
下のほうのバーの再生マークの「▶」を押すと、約30秒試聴できます。
iTunes Storeで曲をそろえてる方は、曲名のリンクから購入することが可能です。
Crying At the Discoteque
Alcatraz
2002/04/02 ¥150
Amazon/楽天市場/Yahooショッピング
iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。
「Crying At The Discoteque」のサビ(カタカナでの発音・読み方)
The golden years
The silver tears
You wore a tie like Richard Gere
I wanna get down
You spin me around
I stand on the borderline
Crying at the discoteque
Crying at the discotequeI saw you crying
I saw you crying at the discoteque
I saw you crying
I saw you crying at the discoteque
ゴデン・イーズ
シルバー・ティーズ
ユ・ウォナ・タイ・ライ・リチャー・ギ
ア・ウォナ・ゲッダウ
ユ・スピミ・アラン
ア・スタンド・オン・ザ・ボーダーライ
クライン・アッ・ザ・ディスコティッ
クライン・アッ・ザ・ディスコティッ
ア・ソユ・クライン
ア・ソユ・クライン・アッザ・ディスコティッ
ア・ソユ・クライン
ア・ソユ・クライン・アッザ・ディスコティッ
歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。
コメント