「Se Acabo El amor」のサビを歌おう♪

Ritmos#57の6曲目は、フラメンコの「Se Acabo El amor」です。

今回、非常口のポーズ、多くありません?
たぶん、いったん思いついちゃうと、それが頭から離れないんでしょうかね?笑

正直、我々は、「リトモス」を楽しみたいのであって、べつにそれがウリセス氏のコリオである必要性はないんですよ。
ネタ切れで、「またこれかよ~!」って言われるくらいなら、周りとアイデアをシェアすればいいのに、と思うんですけどね。

動画で一緒に踊ってる人たちは、「あ、これ、さっきの曲でもありましたよね?
ちょっと変えません?こんな風に…」とか明るく、ツッコミ入れてほしいんですけど!笑

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Abraham Mateo, Yandel, Jennifer Lopez – Se Acabo El amor

アーティスト名と曲名の読みは:
「アブラハム・マテオ、ヤンデル、ジェニファー・ロペス」の「セ・アカボ・エル・アモール」になります。

フューチャリングになってたり、なってなかったり、、フューチャリングだとしたら、Abraham Mateoが、YandelとJennifer Lopezをお招きしたようです。

「Se Acabo El amor」の意味

下の和訳で紹介しています。

「Se Acabo El amor」のYouTube

うん、パクってる!パクってる!笑

っていうか、「I’m gonna start my life」っていうジェニファー・ロペスの台詞は、自分一人で生きていく、ってことではなく、新しい若い男と生きていく、ってことなの?

「ヤンデル」(元ダンナか元カレ)が左側じゃん? じゃあ、右のカレは?ってなるよね。笑

「Se Acabo El amor」の試聴リンク

iTunes での試聴や購入


下のほうのバーの再生マークの「▶」を押すと、約30秒試聴できます。
iTunes Storeで曲をそろえてる方は、曲名のリンクから購入することが可能です。

Se Acabó el Amor (Urban Version)
Abraham Mateo, ヤンデル & ジェニファー・ロペス
2018/03/09 ¥250

Amazon/楽天市場/Yahooショッピング


iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。


「Se Acabo El amor」のサビ(カタカナでの発音・読み方)

[Coro: Yandel, Jennifer Lopez]
Se acabó el amor, uoh
Se acabó el amor entre tú y yo
Se acabó el amor, uoh
Aunque yo te ame
Por eso hoy te digo adiós

サカウェ・ラモー、オー
サカウェ・ラモー・エンテ・ティヨー
サカウェ・ラモー、オー
アンケテ・アメ
ポルソ・オィテ・ディゴ・ワディオ

Abraham Mateo, Yandel & Jennifer Lopez – Se Acabó El Amor
/ / Que yo no puedo olvidarte / Eso lo sabe ella / Que sólo quiero amarte / Eso lo sabe' ya / Que somos dos parte', ah-a...

歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。

「Se Acabo El amor」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)

和訳ありませんねー。
仕方ないので、スペイン語→英訳サイトで見てみました。

Abraham Mateo - Se acabó el amor lyrics + English translation
Translation of 'Se acabó el amor' by Abraham Mateo from Spanish to E

タイトル「Se Acabo El amo」は、「The Love Is Over」、愛は終わった。
なので、サビの部分は、ほとんど、「The love is over」と歌ってます。

[Yandel & Jennifer Lopez & Abraham Mateo]
The love is over, uh oh
The love between you and me is over
The love is over, uh oh
Although I love you, that’s why today I say “Goodbye”

後半は、ジェニファー・ロペスのパートですよね。
「愛しているけど、今日でさようならします」だって。

上の英訳のリンク先、とてもシンプルな英語で訳されてるので参考にしてみてください。


歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈も含んでおります。お時間の許すかぎり、ご自身でいろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてみてください。

この記事に書かれた情報が「なるほど!」とか「おもしろかった!」という方へ―
このサイトで紹介している「#ネットで買う」や「便利グッズ」の中で、ご入用のものがあれば、ぜひ、こちらのリンクから購入いただると大変ありがたいです。よろしくお願いします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました