Ritmos#60の3曲目は、ラテンダンスの「Goodbye」です。
既視感ならぬ「既聴感」のあるメロディラインだな、と思ったら、サラ・ブライトマンの「Time to Say Goodbye」のカバーバージョン。
でも、アレンジしすぎてほとんど別モノになってしまってますよね。笑
Jason Derulo x David Guetta – Goodbye
アーティスト名と曲名の読みは:
「ジェイソン・デルーロ、 デヴィッド・ゲッタ」の「グッドバイ」になります。
「Goodbye」の意味
オリジナルのタイトル「Time to Say Goodbye」よりもシンプルになって、「Goodbye」のみ。
基本的にはふつうに、「グッドバイ」とか「さようなら」の意味でいいと思います。
詳細は、下記で紹介しています。
「Goodbye」のYouTube
「Goodbye」の試聴リンク
iTunes での試聴や購入
下のほうのバーの再生マークの「▶」を押すと、約30秒試聴できます。
iTunes Storeで曲をそろえてる方は、曲名のリンクから購入することが可能です。
Goodbye (feat. Nicki Minaj & Willy William)
ジェイソン・デルーロ & デヴィッド・ゲッタ
2018/08/24
Amazon/楽天市場/Yahooショッピング
iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。
「Goodbye」のサビ(カタカナでの発音・読み方)
[Chorus: Nicki Minaj, Willy William and Jason Derulo]
It’s time to say goodbye
But don’t leave me alone, just stay for the night
I need you, I need you tonight
Baby, you know that it’s time to say goodbye
But don’t leave me alone, just stay for the night
I need you, I need you tonight
Baby, you know that it’s
タィム・トゥー・セィ・グッバイ
ドン・リーミ・ローン、ジャ・スティ・フォザ・ナーイ
ア・ニージュ、ア・ニージュ・トゥナイ
ベビ、ユノ・ザッリ・タィム・トゥ・セィ・グッバイ
ドン・リーミ・ローン、ジャ・スティ・フォザ・ナーイ
ア・ニージュ、ア・ニージュ・トゥナイ
ベビ、ユノ・ザッリ
ちなみに、こちらは、サラ・ブライトマンの英語バージョンの歌詞です。
(イタリア語を載せてもまったく意味がわからないので。笑)
歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。
「Goodbye」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)
そもそも、Sarah Brightman(サラ・ブライトマン)の曲でなく、オリジナルは、Andrea Bocelli(アンドレア・ボチェッリ)だそうです。
なので、もとはイタリア語で、サラ・ブライトマンとのデュエットで、「time to say goodby」の部分と一部の歌詞だけ英語化したようです。
原曲の「Time To Say Goodbye」は、ふつうに読んでしまうと、「さよならを言う時」となります。
なので、自分もそのまま解釈して、「グッバイを言う歌」、「別れの歌」と思っていたんですけど、実は、「さよなら」でなく、「旅立ちの歌」なんだとか。
邦題は、「君と旅立とう」だそうです。
イタリア語の原題は英語では、「With you I am going to leave」という意味で、日本語にすると、「君と共に(ぼくは)旅立つ」となるそうです。
なぜか、英語で、「Goodbye」としちゃったから、誤解されやすくなっちゃったんでしょうね。笑
コメント