「The Greatest Thing」のサビを歌おう♪

Ritmos#65の1曲目、ウォームアップの曲は、ダンスの「The Greatest Thing」です。

この曲、なんか既視感ならぬ、既聴感ありません?

最初は、シェールの昔の歌をガガと歌ったのかな?と思っていたんですが、、

真相は藪の中、、ではなく、下の和訳で解説してます笑

いまだ、コロナ禍にありますが、我々も「新しい生活様式」でのジム活も板についてきたと思うので、そろそろサビを復活させようかと考えていました。
マスクしながら、サビを口ずさむ程度であれば、飛沫感染のリスクは限りなくゼロに近いと思います。

ただし、マスクしながら、ガチで歌おうとすると、呼吸困難になる恐れもあるかも笑
発音のコアの部分だけ軽く合わせるだけでも、サビってる気分になれると思うので、各自調整してみてください。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Cher – The Greatest Thing ft. Lady Gaga

アーティスト名と曲名の読みは:
「シェール」の「ザ・グレイテスト・シング ft. レディ・ガガ」になります。

「The Greatest Thing」の意味

基本的には、「最高のもの」とか「最高のこと」という意味になりますが、「thing」には、「人」という意味もあるので、「最高のひと」という意味になると思います。

「thing」が「もの」や「こと」だけでなく、「人」の意味もあるとは案外盲点だったかもしれませんね。

詳細は、下記和訳を参照ください。

「The Greatest Thing」のYouTube

「The Greatest Thing」の試聴リンク

現時点で、紹介できるリンクは見つかりませんでした。

Amazonのほうは、カラオケバージョンしか見つかりませんでした。

前にもありませんでしたっけ?
見つかりにくいなー、って思っていたら、リリースされていない曲だったことが。
あれも、ガガの曲じゃなかったでしたっけ?(←自分で調べろ笑)

「The Greatest Thing」のサビ(カタカナでの発音・読み方)

[Chorus: Cher & Lady Gaga]
I don’t know why you hurt inside
Or what was said to make you cry
I hope that you can see you are the greatest thing to me
And when you’re feeling like you’re not enough
I’ll give you wings, I’ll lift you up
I hope that you can see you are the greatest, greatest thing to me

ドノ・ワユ・ハー・インサイ
ワッワズ・セットゥ・メークユ・クライ
アホー・ザユ・キャンシ・ユァ・ザ・グレイテス・スィン・トゥミ、ウェン
フィリン・ライキュ・ナーイーナフ
ア・ギブユ・ウィングス、リーフユ・アッ
アホー・ザユ・キャンシ・ユァ・ザ・グレイテス、グレイテス・スィン・トゥミ

https://genius.com/Cher-the-greatest-thing-annotated

歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。

「The Greatest Thing」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)

どうして、自分自身をそんなに傷つけるの?
どうして、泣いていたの?(直訳は、「あなたを泣かせたものは何?」)
わたしにとってあなたはかけがえのない人だってこと、わかってくれたらいいのに
あなたが足りてないと感じるなら、
わたしがあなたに翼を授けるわ、あなたを元気にしてあげるわ
わたしにとってあなたは本当にかけがえのない人だってこと、わかってくれたらいいのに

和訳の詳細の前に、この曲聞いたとき、「ん?何か聞き覚えがある気がする、、」と感じました。

最初に書いた既視感ならぬ、「既聴感」の正体は、パッヘルベルの「Canon in D Major」(通称: 「パッヘルベルのカノン」)をサンプリングしたのがこの「The greatest thing」だそうです。

まずは、「パッヘルベルのカノン」を確認してみましょう。

ちなみに、この曲はガガが作って、シェールにあげたのだそう。

The Greatest Thing (song)
"The Greatest Thing" is a song written in 2007, by Lady Gaga and RedOne. The song is registered as "Greatest" Lady Gaga's BMI. In 2011, The song was given to Ch...

「パッヘルベルのカノン」はクラシックの中でもみんな知ってる曲だと思うんですけど、音楽に詳しくないと、どこがどうカノン??ってなるかもしれません。
(自分も最初は「そーゆーことか!」と簡単に納得したものの、、別々に聴くと、「ん?どこが、カノン?」って感じになりました笑)

なので、こちらを聴くと、「パッヘルベルのカノン」から、「The greatest thing」にサンプリングされたんだな、となんとなくわかると思います。

ということで、既聴感の正体を探っていたら、和訳のほうを突き詰める時間がなくなりました笑
そう、この曲、和訳ぜんぜんないんです!
リリースされてない曲だから?

今回の曲を一巡りしてきたら、もう一度、和訳、いじってみるつもりです。


歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈も含んでおります。お時間の許すかぎり、ご自身でいろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてみてください。

この記事に書かれた情報が「なるほど!」とか「おもしろかった!」という方へ―
このサイトで紹介している「#ネットで買う」や「便利グッズ」の中で、ご入用のものがあれば、ぜひ、こちらのリンクから購入いただると大変ありがたいです。よろしくお願いします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました