「Stamp On The Ground」のサビを歌おう♪

Ritmos#65の10曲目は、エアロダンスの「Stamp On The Ground」です。

曲がけっこういいですかね。
サビりながらやると、心拍数もアップしそうなんで、やってみましょう。笑

スポンサーリンク
スポンサーリンク

ItaloBrothers – Stamp On The Ground

「Italo Brothers」ではなく、スペースなしの「ItaloBrothers」のようです。

アーティスト名と曲名の読みは:
「イタロブラザーズ」の「スタンプ・オン・ザ・グラウンド」になります。

「Stamp On The Ground」の意味

直訳すると、「地面を踏みつける」になります。

「stamp」は、「印」とかのスタンプ、たぶん、昔の封書とか、ロウソク垂らして押したじゃん?
あのイメージかと。

だから、地面をぐっと踏みしめる、という意味で、この曲でのダンスのイメージだと、「お前ら、床を(踏み)鳴らせ!」という感じでしょうか。

詳細は、下記和訳を参照ください。

「Stamp On The Ground」のYouTube

はい、ガンガン、ジャンプしてますね。

「Stamp On The Ground」の試聴リンク

iTunes での試聴や購入

「再生」マークをクリックすると30秒間試聴できます。

Amazon/楽天市場/Yahooショッピング

iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。

「Stamp On The Ground」のサビ(カタカナでの発音・読み方)

Stamp on the ground
Jump, jump, jump, jump
Moving all around
Tep tep da dow
Stamp on the ground
Jump, jump, jump, jump
Moving all around
We’re jumping all around

Düp düp düp düp düp…
Drop the beat

スタン・オーザ・グラン
ジャン、ジャン、ジャン、ジャン
ムービ・オーアラン
テッテ・ダダウ
スタン・オーザ・グラン
ジャン、ジャン、ジャン、ジャン
ムービ・オーアラン
ジャンピ・オーアラン

ItaloBrothers – Stamp on the Ground
/ Stamp on the ground (Ground, ground) / Move it all around (Move, move) / Stamp on the ground (Ground, ground) / Move i...

歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。

「Stamp On The Ground」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)

床を踏み鳴らせ!
さあ、ジャンプ、ジャンプ、ジャンプ、ジャンプ!
動き回れ!
テッテ・ダダウ(←意味不明、、)
床を踏み鳴らせ!
さあ、ジャンプ、ジャンプ、ジャンプ、ジャンプ!
動き回れ!
そうだ、もっとジャンプしよーぜ!

サビの終わりの「Düp düp düp düp düp…」はドイツ語かな?わかりませんでした。

ちなみに、そのあとの「Drop the beat」は、もともと、DJ用語で、「レコード盤に針を落とす」の「drop」から来てるそうです。

レコード盤でなくなった今でも、「音楽かけてくれ!」というフレーズとして残っているんだとか。

ふつうに考えると、「drop」から「音楽(beat)をかける」には結びつかないので、見つかってよかったです。


歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈も含んでおります。お時間の許すかぎり、ご自身でいろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてみてください。

この記事に書かれた情報が「なるほど!」とか「おもしろかった!」という方へ―
このサイトで紹介している「#ネットで買う」や「便利グッズ」の中で、ご入用のものがあれば、ぜひ、こちらのリンクから購入いただると大変ありがたいです。よろしくお願いします。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました