Ritmos#65の5曲目は、ダンスの「Higher Love」です。
ちょっと曲が古っぽい感じがするなー、と思っていたら、ホイットニー・ヒューストンでしたか。
いや、曲はむしろ、好きですよ! でも、曲にも「時代」ってあるんだな、と、、
しかも、オリジナルは、1986年にイギリスのロック・ミュージシャン、スティーヴ・ウィンウッドが発表した楽曲で、ホイットニーがカバーしたとのこと。(やっぱり相当古いってわけね、、)
そう、ホイットニー、もうお亡くなりになってたんですよね、、
Kygo & Whitney Houston – Higher Love
アーティスト名と曲名の読みは:
「カイゴ & ホイットニー・ヒューストン」の「ハイヤー・ラブ」になります。
「Higher Love」の意味
こういう訳こそ、むずかしいですが、「高みの愛」とでもしておきましょうか。
詳細は、下記和訳を参照ください。
「Higher Love」のYouTube
えっ?こういうイメージなの?
「高みの愛」って我の和訳、取り消してもいい?笑
えーと、、主人公がエアロビスーツで空中にリフトアップされるのが、「higher」だと??
歌詞は抽象的だけど、もっと、世界観のあるイメージだったので、ちょっと拍子抜けしました。
といっても、もともと、ホイットニーの曲でないし、しかも、彼女が亡くなってから、再リリースされたのなら、仕方ないのかも、、
ちなみに、こちらが「Steve Winwood」のオリジナルのほうです↓
「Higher Love」の試聴リンク
iTunes での試聴や購入
「再生」マークをクリックすると30秒間試聴できます。
Amazon/楽天市場/Yahooショッピング
iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。
「Higher Love」のサビ(カタカナでの発音・読み方)
[Chorus]
Bring me a higher love
Bring me a higher love, oh
Bring me a higher love
Where’s that higher love I keep thinking of?
ブリンミ・ア・ハイヤーラ
ブリンミ・ア・ハイヤーラ、オー
ブリンミ・ア・ハイヤー・ラ
ウェザ・ハイヤラ・アキ・シンキンオー?
歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。
「Higher Love」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)
高みの愛をもたらして
高みの愛をもたらして
高みの愛をもたらして
ずっと追い求めてる高みの愛はどこにあるの?
サビの部分だけだと、背景がまったく見えてこないので、歌詞の最初のくだりと、プレコーラスを簡単に和訳しました。
[Verse 1]
Think about it, there must be a higher love
Down in the heart or hidden in the stars above
Without it, life is wasted time
Look inside your heart, and I’ll look inside mine[Pre-Chorus]
Things look so bad everywhere
In this whole world, what is fair?
We walk the line and try to see
Falling behind in what could be, oh
ねぇ、考えてみて、「高みの愛」は存在するの
心の底か、星の中に隠れているか
もしも、ないとしたら、人生って、無駄な時間だから
自分の心に問いかけてみて、私もそうするから
世界中の至るところで
悪いことばかり起きて、いったい何が正義なの?って、、
真っ当に生きて、(進むべき道を)見極めようとしても
その道の中でさえ、後れを取ってしまう
* walk the line: 正しい行動をする
なんだろね?「higher love」って。
抽象的な感じがしますけど、たとえば、「人間愛」みたいな?
(と、ホイットニー・ヒューストンにかけて、そう想いたかったのに、あのYouTubeは何なんだ?)
コメント