Ritmos#72の3曲目は、ディスコの「A Second To Midnight」です。
こちらもまたまたアルバム「DISCO」(ディスコ)からですね。
予想的中でした( *´艸`)
Kylie Minogue and Years & Years – A Second to Midnight
アーティスト名と曲名の読みは:
「カイリー・ミノーグ、イヤーズ・アンド・イヤーズ」の「ア・セカンド・トゥ・ミッドナイト」になります。
「A Second To Midnight」の意味
歌詞中の「Only got a second to midnight」の省略形でしょうかね。
「ミッドナイトまであと少ししかない」からーの、、「もうすぐ真夜中」のような意味だと思います。
詳細は、下記和訳を参照ください。
「A Second To Midnight」のYouTube
「A Second To Midnight」の試聴リンク
iTunes での試聴や購入
「再生」マークをクリックすると30秒間試聴できます。
Amazon/楽天市場/Yahooショッピング
iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。
「A Second To Midnight」のサビ
[Chorus]
I’m chasin’ after midnight
Show me the way to your heart
Ready for the start of my real life
To shine like a light in the dark
Waiting for this moment to work right for you
I’m done hesitatin’
Oh yeah, only got a second to midnight
アム・チェイシ・ナフタ・ミッナイ
ショーミ・ザウェイトゥ・ユァハー
レディ・フォザ・スターオブマ・リーライ
シャイン・ライカ・ライ・インザ・ダー
ウェイティン・フォ・リスモメン・トゥワー・ライ・フォユー
アムダ・ヘジティティン
オヤー、オンリ・ガッタ・セカン・トゥ・ミッナイ
歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。
「A Second To Midnight」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)
わたしは真夜中で探してるの
あなたの本心へとたどり着く道を
わたしも本当の人生を始める準備万端よ
暗闇の中の一筋の光のように輝くために
この瞬間を待っていたわ、あなたのためいますぐ何でもしてあげる
ためらうのはもう終わり
だって、もうすぐ真夜中なんだから
サビと和訳、募集中!
ということで、ここのサビのカタカナ読みの音を起こしたり、サビの和訳をお手伝いしていただける方を募集しています。
詳細はこちらをご覧ください。
(追記・修正等もこちらに反映します)
お待ちしておりまーす!
コメント