「Uptown Funk」のサビを歌おう♪

Ritmos#46の5曲目は、ディスコダンスの「Uptown Funk」です。

曲自体がノリノリですよね。コリオの最後のあのテンポの良い手わざ、割と好きでした。
ってか、なんで、ディスコダンスなんだろ? 「ファンク」にまでできなくても、せめて、ふつーに、ヒップホップでよかったのに。

べつに、「ディスコダンス」がダメじゃないけどさ、リトモスで「ディスコダンス」にカテゴライズされているのは、昔は、古い&古めな「レトロ」な曲でほぼ統一感があったにもかかわらず、最近は、カテゴリーの方向性が見えてこない。笑

しかも最近、「Bruno Mars」の曲で、リカバリートラックってねぇ・・。
「Runaway Baby」と、この「Uptown Funk」で築いた「Bruno Mars」のイメージを最近のリカバリー2曲で、プラマイゼロ、、どころか、プラマイ「マイナス」にしてる気がする。
(まー、個人的感想なのでお気になさらず…笑)

Mark Ronson – Uptown Funk ft. Bruno Mars

アーティスト名と曲名の読みは:
「マーク・ロンソン」の「アップタウン・ファンク ft. ブルーノ・マーズ」になります。

ということは、この曲は、「Mark Ronson」が「Bruno Mars」にお願いして、「Uptown Funk」に主演してもらった、ということになります。

「Uptown Funk」のYouTube

「Uptown Funk」の試聴リンク

アルバムの下にある「▶」のマークを押すと、30秒(29秒ですね…)だけ、試聴できます。

Uptown Funk (feat. Bruno Mars)
マーク・ロンソン
2014/11/10 ¥250

iTunes Storeで曲をそろえている人は、この試聴リンクから曲を購入できます。

「Uptown Funk」のサビの部分

Girls hit your hallelujah (whoo)
Girls hit your hallelujah (whoo)
Girls hit your hallelujah (whoo)
Cause uptown funk gon’ give it to you

‘Cause uptown funk gon’ give it to you
‘Cause uptown funk gon’ give it to you
Saturday night and we in the spot
Don’t believe me just watch (come on)

Don’t believe me just watch uh
Don’t believe me just watch
Don’t believe me just watch
Don’t believe me just watch
Don’t believe me just watch

Hey, hey, hey, oh

ガー・ヒッチュ・ハレルヤ
ガー・ヒッチュ・ハレルヤ
ガー・ヒッチュ・ハレルヤ
コズ・アップタン・ファン・ゴン・ギビトゥユ

コズ・アップタン・ファン・ゴン・ギビトゥユ
コズ・アップタン・ファン・ゴン・ギビトゥユ
サタデナィエン・ウィインザ・スポッ
ドンビリーミ・ジャスウォッチ

ドンビリーミ・ジャスウォッチ
ドンビリーミ・ジャスウォッチ
ドンビリーミ・ジャスウォッチ
ドンビリーミ・ジャスウォッチ
ドンビリーミ・ジャスウォッチ

リピートが多いんですけど、この全体が「サビ」なので、一続きで書かれているサイトもあるんですが、見にくいので、歌詞の切れ目っぽいところで改行を入れています。

リピートが多いから、覚えるところは少ないんですけど、「’Cause uptown funk gon’ give it to you」のとこがちょっと速いですかね~、ま、早口ことばだと割り切って(笑)、練習してください。

ポイントは、「アップタウン」じゃなく、「アップタン」と一文字カットするだけでも合わせやすくなると思います。

この曲、歌いながら踊れると、とっても楽しいと思いますよ。

「Uptown Funk」のざっくりな歌詞の意味

これも和訳サイトありますけど、和訳するの、すごいむずかしいでしょうね~

「Girls hit your hallelujah」の和訳もいくつか出てて、たぶん、わかっててそう和訳してるサイトもあるのかもしれないけど、日本語だと表現があいまいになってしまうので、英語で説明してくれてるサイトを紹介します。

ま、「ブルーノ・マーズ」なので、基本、完全な下ネタのニュアンスだと思われます。笑

"Girls hit your hallelujah" とはどういう意味ですか?this is from that song "uptown funk". Girls hit your hallelujah (ooh) Girls hit your hallelujah (ooh) Girls hit your ha...

ちなみに、「uptown funk」とは、「downtown」の下町的ではなく、ちょっと小ぎれいなおしゃれな「ファンク」ってことらしいです。(まー、歌詞的にそういう品のよさは感じられませんけど。笑)

あと、「’Cause uptown funk gon’ give it to you」の「gon’」は、「gonna」の省略形で、フルでは、「going to」のことです。どんだけ省略してんだか。笑

全体的な意味としては、「Girls hit your hallelujah」が上記サイトのように、セクシャルなニュアンスがあるという前提で、自分の個人的な解釈を言うのであれば、「アップタウンのファンク」というのは、「彼ら」のことなんじゃないかと。

下町(ダウンタウン)の奴らじゃなく、「uptown」のハイソ(って、死語だろー。笑)な僕らが、君たちに、「それ」を与えてあげるよ!ってね。
で、「それ」というのは、上に出てくる「ハレルーヤ♪」。

つまるところ、、
ハイソなボクらなら、君らに、「ハレルーヤ♪」って絶叫させることをしてあげらるぜ、ベイビー♪
みたいな感じかと。笑

ただし、こういう歌詞は、2つ以上の意味を持たせていることも多いので、セクシャル的な意味だけでなく、純粋に、下町とはちがう、「アップタウンのファンク」という音楽的な見地での解釈もできるとは思いますけどね。笑

「Bruno Mars」の他の曲については、こちらも参照ください。

「24K Magic」のサビを歌おう♪
Ritmos#52の8曲目リカバリートラックは、ディスコファンクの「24K Magic」です。 この曲がリカバリーなの?ということはさ...

歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈を含んでいますので、お時間の許すかぎり、いろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてください。