「Another Love Song」のサビを歌おう♪

Ritmos#55の3曲目は、ディスコの「Another Love Song」です。

あれ? 「ディスコ」と「ディスコダンス」ってどうちがうんでしたっけ?笑

リトモス、七不思議のひとつですね。笑

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Ne-Yo – Another Love Song

アーティスト名と曲名の読みは:
「ニーヨ」の「アナザー・ラブ・ソング」になります。

Ne-Yoといえば、けっこういろんな曲があるけど、フューチャリング曲を除けば、自分は、「Closer」がいちばん好きかな。

ってここに、「Closer」のリンク貼っていい? 主役の「Another Love Song」の前に?笑

「Another Love Song」の意味

下の和訳で紹介しています。

「Another Love Song」のYouTube

「Closer」うんぬん、と書いておきながら、Ne-Yoって、何を歌っても、「Ne-Yo」だよな、って、なんだろね、この感覚。曲のイメージがどれも似てるってことかな?笑

「Another Love Song」の試聴リンク

iTunes での試聴や購入


下のほうのバーの再生マークの「▶」を押すと、約30秒試聴できます。
iTunes Storeで曲をそろえてる方は、曲名のリンクから購入することが可能です。

Another Love Song
Ne-Yo
2017/05/30 ¥250

Amazon/楽天市場/Yahooショッピング


iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。


「Another Love Song」のサビ(カタカナでの発音・読み方)

[Intro]
La la la la la
La la la la
La la la la la
I’mma sing it again like
La la la la la
La la la la
La la la la la

[Chorus]
Suddenly I just gonna say
You make me wanna sing another love song
Loud enough for everybody to hear
You make me wanna sing another love song
And it started from the day you appeared

You make me wanna sing
You make me wanna sing
Girl, you make me wanna sing
You make me wanna sing another love song

[Intro]
ラララララ
ララララー
ラララララ
ウー・ァマ・シギナゲー・ライ
ラララララ
ララララー
ラララララ

[Chorus]
サドリ・アジャス・ゴナ・セィ
ユ・メイクミ・ウォナシン・ァナザ・ラブソン
ラウ・イナフフォ・エブリバティ・トゥヒー
ユ・メイクミ・ウォナシン・ァナザ・ラブソン
エニッ・スター・フロー・ディ・ユーピー

ユ・メイクミ・ウォナシン
ユ・メイクミ・ウォナシン
ガー、ユ・メイクミ・ウォナシン
ユ・メイクミ・ウォナシン・ァナザ・ラブソン

イントロはおまけです。笑

Ne-Yo – Another Love Song
Another Love Song is the first lead single from his upcoming fourth album, set to be called “Good Man”, and is scheduled...

歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。

「Another Love Song」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)

繰り返し何度も使われているフレーズが、

You make me wanna sing another love song

直訳は、「君は僕に、アナザーなラブソングを歌いたくさせる」でいいかな。

「make + 人+ 動詞の原形」だと、単純に、「人に(動詞)をさせる」になるけど、間に「want」が入ることで(もしくは、その「動詞」自体が「want」、、でも解釈できそう?)、「人に(動詞)をしたいと思わせる」という意味になります。
「want to」の省略形で、「wanna」になってます。

「another love song」は、自分、パッと見では、ニーヨってば、女性に会うたびに、毎回、こんなこと言いながら、ラブソングを歌ってるんじゃないの?と思ったんだけど(笑)、そうじゃなく、、ニーヨは、この女性に出会って、この女性のために、毎回、「another」=「別の新しい」ラブソングを思いつく、と。

こっちの解釈のほうがふつうだよね。

ま、毎度毎度、いろんなワケワカメの即興ラブソングを歌われるほうも大変だと思うけど。笑

「Another Love Song」の文法的解釈

一箇所だけ。

イントロの部分の「I’mma」。

ここ、べつの歌詞では、「Amma」になってて、あれ?と思ったんだけど、「Imma」は、「I’m going to(I’m gonna)」の省略形で、アポストロフィをつけて「I’mma」と書くこともあるそうです。「Amma」は、その発音版といったところでしょう。


歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈も含んでおります。お時間の許すかぎり、ご自身でいろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてみてください。

この記事に書かれた情報が「なるほど!」とか「おもしろかった!」という方へ―
このサイトで紹介している「#ネットで買う」や「便利グッズ」の中で、ご入用のものがあれば、ぜひ、こちらのリンクから購入いただると大変ありがたいです。よろしくお願いします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました