Ritmos#58の4曲目は、フラメンコの「A Partir De Hoy」です。
曲は悪くないんだけど、、
スペイン語だからいつもやるとは限らないんだけど、今回はどの曲もイマイチなので。笑
それにしても、かかとタッチは4つもいらない・・。
ちなみに、あと1曲は今回の#58からアップする予定です。笑
David Bisbal, Sebastian Yatra – A Partir De Hoy
アーティスト名と曲名の読みは:
「ダビッド・ビスバル、 セバスチャン・ヤトラ」の「ア・パルティル・デ・オイ」になります。
「A Partir De Hoy」の意味
下の和訳で紹介しています。
「A Partir De Hoy」のYouTube
「A Partir De Hoy」の試聴リンク
iTunes での試聴や購入
下のほうのバーの再生マークの「▶」を押すと、約30秒試聴できます。
iTunes Storeで曲をそろえてる方は、曲名のリンクから購入することが可能です。
A Partir De Hoy
ダビッド・ビスバル & セバスチャンヤトラ
2018/03/16 ¥250
Amazon/楽天市場/Yahooショッピング
iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。
「A Partir De Hoy」のサビ(カタカナでの発音・読み方)
A partir de hoy, le vendaré los ojos a mi corazón
No quiero que te mire y vuelva a enamorarse
Y aunque duela extrañarte
A partir de hoy, del cuento que escribimos borraré el final
Para que nada quede de lo que juraste
Y aunque duela dejarte
Puede que mañana sea tarde, y ya no pueda olvidarte
アパティ・デ・オイ、レベダレロ・ソコサ・ミコラゾン
ノケロ・ケテ・ミリ・ヴィラ・ナモラーセ
ヤンケ・デラ・エクスタニャーテー
アパティ・デ・オイ、デクェント・ケスティリ・ビモソラ・レフィナー
パラケ・ナダ・ケデ・デロ・ケフラーテ
ヤンケ・デラ・デハーテ
フェデ・ケマニャーナ・シャダーテ、イチャノ・フェダ・ビダーテ
歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。
「A Partir De Hoy」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)
サビの部分の「a partir de hoy」は「今日から」という意味。
今日から、目隠しするんだ/キミを見たくないし、二度と恋に落ちないように
今日から、キミとボクとでつむいだ物語から、ボクはエンディングを消すよ
キミが誓ったことが何も残らないように・・・
これも失恋ソングでしたね。
ま、歌詞の内容はともかく、やっぱり、スペイン語のリズムは心地よく耳に響きますね、覚えるのは大変ですけど。笑
コメント