「Remind Me To Forget」のサビを歌おう♪

Ritmos#58の7曲目、ペアワークの曲は、ダンスの「Remind Me To Forget」です。

すみません、、べつに曲がいいとか、コリオがいいとかじゃないんです。笑
ただちょっと、タイトルが引っかかってて、ざっと和訳を調べたら、オリジナリティ溢れるいろいろな和訳を見ちゃったもので。笑

ま、この曲がリトに登場したのも何かの縁、せっかくだから、解釈の答え合わせだけさせていただこうかと。(そ、リトモスの曲という意味ではぜんぜん関係ない。笑)

スポンサーリンク

Kygo, Miguel – Remind Me To Forget

アーティスト名と曲名の読みは:
「カイゴ、ミゲル」の「リマインド・ミー・トゥ・フォーゲット」になります。

「Remind Me To Forget」のYouTube

「Remind Me To Forget」の試聴リンク

下のほうのバーの再生マークの「▶」を押すと、約30秒試聴できます。
Remind Me to Forget
Kygo & Miguel
2018/03/16 ¥250

iTunes Storeで曲をそろえてる方は、曲名のリンクから購入することが可能です。

「Remind Me To Forget」のサビ(カタカナでの発音・読み方)

[Chorus]
You left your mark (in my heart)
You left your mark, reminding me to forget
You left your mark (in my heart)
You left your mark (I can’t understand)
You left your mark (in my heart)
You left your mark, reminding me to forget
You left your mark (in my heart)
You left your mark (I can’t understand)

ユ・レフ・チュア・マー(マニ・ハー)
ユ・レフ・チュア・マー、リマイニンミ・トゥ・フォゲ
ユ・レフ・チュア・マー(マニ・ハー)
ユ・レフ・チュア・マー(アースタン)
ユ・レフ・チュア・マー(マニ・ハー)
ユ・レフ・チュア・マー、リマイニンミ・トゥ・フォゲ
ユ・レフ・チュア・マー(マニ・ハー)
ユ・レフ・チュア・マー(アースタン)

ジーニアスの歌詞では、「You left your mark」と「You left your burn」が交互にあるんですが、和訳サイト見てたら、どこも「You left your mark」だけになっていたのと、もしかして、「burn」にも「mark」的な意味があるの?とも思ったんですが、アルクの英辞郎では出てこなかったので、「mark」のほうに統一しておきます。

こういう歌詞の不一致が、ジーニアス先生の困ったとこなんですよねー・・。

「Remind Me To Forget」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)

タイトルの「Remind Me To Forget」自体の解釈を間違えてしまうと、おのずと全体の解釈も見失うことになってしまうかと。

ということで、まずは、ジーニアスから全体のイメージを引用しておきます。

This song talks about a finished relationship that still have scars in his life. Probably he still have* feelings for her, but she’s not good for him anymore. She is still in his mind and “left a mark in his heart”,
but the memories of heartbreak are just a reminder to forget her.

* 赤字の「have」って、「has」じゃない? この「Genius」サイトでの英文法に心当たりがある方いたら、お知らせください。よろしくお願いします。

歌詞のざっくりな意味はこんな感じかと。

この歌は終わった関係だけど、彼の人生にはまだ傷が残っている。たぶん、彼はまだ彼女に対する想いが残っているが、彼にとっては、もはや、彼女はためになる存在ではない。それでも、まだ彼の心の中に彼女がいて、彼の心に「しるし」を残している。しかし、その失恋の記憶は、彼女を忘れるためのリマインダーでしかない。

えーと、解説は英文法の話になってくるので、下の「文法的解釈」で。↓

「Remind Me To Forget」の文法的解釈

ざっと調べたかぎりでの、該当箇所だけピックアップします。
(サイト名・リンク等は非公開です、各サイトの管理人さんご了承ください)

「Remind Me To Forget」の意味

【Aグループ】

忘れたことを思い出させる
忘れてたのを思い出したよ
忘れてしまった事を思い出す
僕が忘れないように

【Bグループ】

忘れなければってずっと思い出させているんだ
忘れるのを忘れないようにって
僕が忘れられるように
忘れなきゃダメだって

はい、ここで問題です。
上のグループと下のグループ、どちらが正解でしょうか?

正解は、下のほうのグループです。中でも下の2つ、「忘れられるように」と「忘れなきゃダメ」が日本語としてもわかりやすいでしょうか。

解説します。
「remind」は「(人)に思い出させる、(人)に気付かせる」です。
「remind A to 動詞の原形」で「Aに~することを思い出させる、気付かせる」となります。

なので、「remind me to forget」は、「私に忘れることを思い出させる/気付かせる」が直訳になります。
(to+不定詞は、「to」の前置詞があるように、方向性を意味する、、つまり、「これから」の話。それに対して、「-ing」系は「している」というのは、「未来」の話ではなく、「今」と「過去」を意味します)

つまり、これから「忘れること」を、なので、上のグループの忘れたという過去形は正しくないです。
また、「忘れないように」は否定が含んでいるので、だとしたら、「remind me NOT to forget」と「not」がないと意味がちがっちゃいます。

ということで、直訳的には、「キミがボクに残した「マーク(跡)」を見るたびに、ボクは忘れなきゃって気づかされる」というようになります。

ちょっと、トリッキーですよね。
だから、キーワードの彼女が残した「mark」と、思い出させる「remind」と忘れる「forget」のワードから連想して、彼女が残した何かを見ると思い出しちゃうんだな、なんて解釈が生まれちゃうのかも。

あと、ここまで書いてからサビの原文が「reminding」と「~ing」になってるのに気付いたんですが(笑)、分詞構文って解釈でいいのかな?

You left your mark, reminding me to forget

両方とも「you」が主語ってことです。であれば、彼女は彼に彼女のことを忘れさせるために、何かを残した、ってことになります。

ってことは、ぶっちゃけ、彼は彼女に捨てられたってことなんだろうね。
歌詞の中では、未練タラタラな感じですが。笑


歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈を含んでいますので、お時間の許すかぎり、いろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてください。
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする