「Wake Me Up Before You Go-Go」のサビを歌おう♪

Ritmos#72の7曲目、パートナーワークの曲は、ダンスの「Wake Me Up Before You Go-Go」です。

とりあえず、やっつけときましょう。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Wham! – Wake Me Up Before You Go-Go

アーティスト名と曲名の読みは:
「ワム!」の「ウキウキ・ウェイク・ミー・アップ」になります。

カタカナ読みすると、「ウェイク・ミー・アップ・ビフォ・ユー・ゴーゴー」なんですけど、「ウキウキ・ウェイク・ミー・アップ」という邦題がついてます。

彼らって今、どうしているんだろう?と思って、ググってみました。

ワム! - Wikipedia

驚いたのは、デビューから解散までたった4年しかなかったということと、2016年12月にジョージ・マイケルが53歳で亡くなっていたことでした。

ちなみに、「ラスト・クリスマス」は、「最後のクリスマス」ではなく、「去年のクリスマス」だそうです。
クリスマスのハッピーソングではないのであしからず、、笑

ラスト・クリスマス (ワム!の曲) - Wikipedia

「Wake Me Up Before You Go-Go」の意味

「行く前に起こして」です。

詳細は、下記和訳を参照ください。

「Wake Me Up Before You Go-Go」のYouTube

「Wake Me Up Before You Go-Go」の試聴リンク

iTunes での試聴や購入

「再生」マークをクリックすると30秒間試聴できます。

Amazon/楽天市場/Yahooショッピング

iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。

「Wake Me Up Before You Go-Go」のサビ

[Chorus]
Wake me up before you go-go
Don’t leave me hanging on like a yo-yo
Wake me up before you go-go
I don’t wanna miss it when you hit that high
Wake me up before you go-go
‘Cause I’m not plannin’ on going solo
Wake me up before you go-go
Take me dancing tonight
I wanna hit that high
Yeah, yeah

ウェイク・ミーアッ・ビフォユ・ゴーゴー
ドンリーミ・ハギオン・ライカ・ヨーヨー
ウェイク・ミーアッ・ビフォユ・ゴーゴー
アドウォ・ミシ・ウェンユ・ヒッザ・ハイ
ウェイク・ミーアッ・ビフォユ・ゴーゴー
コザマ・プラニン・オン・ゴーイン・ソーロ
ウェイク・ミーアッ・ビフォユ・ゴーゴー
テイクミ・ダンシ・トゥナー
アウォナ・ヒッザ・ハー
イェー、イェー

ちなみにイントロの「Jitterbug」(ジターバグ)は、日本語でいうところの「ジルバ」だそうです。

ログイン:英辞郎 on the WEB Pro / Pro Lite
Wham! – Wake Me Up Before You Go-Go
The idea for the chorus of the song came from a note left by bandmate Andrew Ridgeley: Don’t forget to wake me up up before you go go, George Apparently it wa...

歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。

「Wake Me Up Before You Go-Go」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)

キミが出ていく前にボクを起こしてよ
ヨーヨーみたくキミのあとを追っているボクを置いていかないで
キミが出ていく前にボクを起こしてよ
キミのサイコーのショーを見逃したくないんだ
キミが出ていく前にボクを起こしてよ
ボクは一人でやってくつもりなんてないからね
キミが出ていく前にボクを起こしてよ
今夜はボクをダンスに連れて行ってよ
ボクのサイコーのショーを見せたいんだ

こうしてみると、ちょっと女々しい感じが「ラスト・クリスマス」に通じるところがあるのかも、、と思いました。
といっても、今回初めて、あの「ラスト・クリスマス」の本当の意味を知ったんですけどね、、

サビと和訳、募集中!

ということで、ここのサビのカタカナ読みの音を起こしたり、サビの和訳をお手伝いしていただける方を募集しています。

詳細はこちらをご覧ください。
(追記・修正等もこちらに反映します)

どなたか手伝ってもらえませんか?
最近、いろいろ忙しく、Ritmos#72もスタートしていますが、なかなかサビの作成まで手が回りません。 正確には、サビと和訳の作業があります。 このサイトをご覧の方で、どなたか、英語の歌詞の翻訳(和訳)に興味があったり、サビの部分のカタ...

お待ちしておりまーす!


歌詞の和訳や意味に関しては、管理人の個人的解釈も含んでおります。お時間の許すかぎり、ご自身でいろいろなキーワードで検索をかけ、いろいろなサイトの情報も参考にしてみてください。
この記事に書かれた情報が「なるほど!」とか「おもしろかった!」という方へ―
このサイトで紹介している「#ネットで買う」や「便利グッズ」の中で、ご入用のものがあれば、ぜひ、こちらのリンクから購入いただると大変ありがたいです。よろしくお願いします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました