Ritmos#26の10曲目は、エアロダンスの「Take On Me」です。
可もなく不可もなく、シンプルなエアロダンスですかね。笑
たまーにやるくらいでちょうどいいかな?笑
A-ha – Take On Me
アーティスト名と曲名の読みは:
「アーハ」の「テイク・オン・ミー」になります。
「Take On Me」の意味
英語でも「take on」という表現はないわけではなく、英辞郎によると、「(仕事・責任などを)引き受ける」という意味になっています。
ただ、「英語でも」といっているのは、英語だとしたらやっぱり「me」の位置が不自然な感じがするんですよ。「take me on」にならないと。
とはいえ、歌詞でも「take me on」と出てくるんですが、アーハはノルウェーの人たちで、「Take On Me」はどうやらノルウェー語からの由来だそうで、そうすると、英語でうんぬんと考えること自体、無意味なわけです。
ま、英語として「僕を引き受けて」って訳してしまうと、アーハの名曲「Take On Me」は、実は、究極の「ヒモ・ソング」、、世の中のすべての「ヒモ男たち」のアンセムってなっちゃうかもしれませんからね。笑
ちなみに、ノルウェー語の元の意味では、「私に触れて/私につかまって」というようなイメージだそうです。
「Take On Me」のYouTube
当時はこのPVが斬新だと話題になったようで、「Take On Me」のヒット自体にもこのPVが大きく影響した、と作者自身も考えていたようです。
この鉛筆タッチのアニメーションは、現在のCG技術と比べると、その当時はとても斬新で、しかもとても時間も人手もかかる作業だったようです。
「Take On Me」の試聴リンク
iTunes での試聴や購入
下のほうのバーの再生マークの「▶」を押すと、約30秒試聴できます。
iTunes Storeで曲をそろえてる方は、曲名のリンクから購入することが可能です。
Take On Me
a-ha
1985/06/01
Amazon/楽天市場/Yahooショッピング
iTunes Store以外はこちらから確認してみてください。
「Take On Me」のサビ(カタカナでの発音・読み方)
Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I’ll be gone
In a day or two
テイー・オーン・ミー(テイク・オン・ミー)
テイー・ミー・オーン(テイク・オン・ミー)
アー・ビー・ゴーン
イナデ、オァ・トゥー
と、とってもサビが短いので、小ネタをひとつ、、
いろいろ検索してたら、歌詞のとある部分が空耳で「パンツ1000円」と聴こえるとのことだったので、その部分を紹介しておきます。
曲の一番はじめの歌詞の部分ですね。
[Verse 1]
We’re talking away
I don’t know what I’m to say
トーキン・アウェ
アドン・ノー・ワッ・アィム・トゥセィ
(洗うのは、パンツ千円!)
たしかに、聴こえますっ!!笑
歌詞全文はこちらになります。参考にしてみてください。
「Take On Me」の和訳(ざっくりな歌詞の意味など)
「Take on me」自体がなかなか訳しようがないようなので、そうなると和訳のしようがないんですけど、ノルウェー語の「私に触れて/私につかまって」というのをそのまま取り入れるとしたら、「私に触れて(私につかまって)、あと1日か2日で行っちゃうから(いなくなる)」という意味になると思います。(ヒモソングではなかったかー、笑)
そして、歌詞の最後のほうは、この「あと1日か2日」が、「あと1日」になってます。
予定が早まったのか、それとも、口説いてるうちに1日経ってしまったということなのか・・。笑
コメント